Τρίτη, Σεπτεμβρίου 23, 2008

Η Βικιπαίδεια σα Ποντιακά !!!!


τα Ρωμαίικα τη Πόντονος


...σην Βικιπαίδειαν. Μαθέστεν πολλά για τ'ατέν δεαβάζοντας τα πολλά ερωτήσεις και την βοήθειαν.

Ο αριθμόν τη σελιδίων τη ποντιακού τη Βικιπαίδειας ατώρα εν 125. Βοηθέστεν κι εφτάτεν ατέναν κι άλλο τρανέσαν. Γραφέστεν τα νουνίζματα και τ' ιδέασεσουν σην αγοράν και δεαβάστεν ντο 'κ εν η Βικιπαίδεια.




8 σχόλια:

nelly είπε...

Καταγγελλω! Το "wikispecies" δεν το χουν μεταφρασει στα ποντιακα!

Αληθεια, πως ειναι στα ποντιακα το wikispecies?

palalos είπε...

εδώ δεν ξέρω τί είναι το wikispecies καλά-καλά, θες να στο πώ στα ποντιακά??

nelly είπε...

τρομαρα σας...

Μονο ενας Ποντιος θα αναλαμβανε να μεταφρασει απο αγγλικα σε ποντιακα χωρις να ξερει αγγλικα.

dromaki είπε...

Χαχαχαχα μου άρεσε το δεύτερο σχόλιο της Nelly.
Που λες παλαλε μου την περασμένη εβδομάδα ήμουν στην Πόλη με τον Σύλλογο,Ολοι Πόντιοι.
Βγήκαμε το βράδυ να διασκεδάσουμε.
Σε πληροφορώ ότι μες την καρδιά της Πόλης ακούγαμε και χορεύαμε Ποντιακά και μαζί μας χόρευε μια Τουρκάλα νύφη,μία χορεύτρια οριεντάλ και η Τουρκάλα πράκτορας τουριστικού γραφείου με τον συνοδό της.
Δεν μπορείς να φανταστείς τι έγινε...
Καλή σου μέρα όλη μέρα:))

palalos είπε...

@nelly μην μας παρεξηγεις... :)

@dromaki ζηλευω!!φανταζομαι το σκηνικο....εχω ενα ονειρο μεγαλο και θα το εκπληρωσω πρωτα ο θεος συντομα, ενα ταξειδι στα μερη των παπουδων μου....το λεω και ανατριχιάζω...

Θεόδωρος Πασσαλίδης είπε...

Είναι μια καλή φάση... Επίσης, πέρα απο την wikipedia που αναφέρεις εδώ και που έχει κατά κάποιον τρόπο χιουμοριστικό χαρακτήρα, στα ποντιακά έχουν μεταφραστεί και ορισμένα απο τα αλμπουμ του Asterix. Είναι το "Ρόδο και ξίφος"(Σπαθία και τριαντάφυλλα) και το "Η διχόνοια"(Το ζιζάνιον).

Τα συνιστώ ανεπιφύλακτα σε όλους τους γνώστες της ποντιακής..

palalos είπε...

thodora, τα έχω διαβάσει φυσικά και συμφωνώ απόλυτα μαζί σου!!!

AATON είπε...

"Είν' παλαλοί ατοίν οι Ρωμαίοι..ΤΟΚ!! ΤΟΚ!! ΤΟΚ!! "